在平時的校園生活里,日常生活中,你有沒有遇到沒日本人表揚的情況呢?每到這個時候你的內心是不是:
先不管日本人是在和我們客套還是真心實意的在贊揚我們,遇到這種情況我們應該怎么回答呢?插一句:日語中的「建前(たてまえ)/客套」還是「本音(ほんね)/真心」,如果有段位高的同學可以直接分清的話,就不用這么麻煩了
首先,我們應該了解一下日本人最常用的幾種稱贊方式:
1. 「すごいね/棒棒噠」
2. 「さすがですね/太牛了」「さすが00さんですね/真不愧是oo桑啊」
3. 「かわいい/太可愛了」
4. 「おきれいですね/太漂亮了」
5. 「すばらしい/完美!」
6. 「仕事が早いよね/工作效率真高啊~」……
面對日本人的這些表揚,你可以直接開心地接受,回答「ありがとうございます?!够蛘呤恰袱匀~甘えてありがとうございます」即可,但如果你想謙虛一下,可以參考以下幾種方式:
1.「そんなことないですよ!」:哪里哪里~
一般這樣回答的時候,前面常常接上「いやいや」,然后擺手表示不敢當,但是也要注意面帶笑容~或者說成「いえいえ、そんな」也是ok的。
不過使用這句話的時候也要注意程度哦,不然對方或許會產生「せっかく褒めたのに…/好不容易表揚你了一次...」的遺憾情緒
2.「まだまだです」:不行不行,我還差得遠呢
「○○さんに比べたら足元にも及びません/我和OO相比,還差得遠呢?!?/font>
3.「いや、それほどでも(ない)」:沒有,沒有那么好的
這句話使用在會話中,是在一定程度上否定對方的意見的,也可以省略掉「ない」。
A:すばらしいね!/太棒啦!
B:いや、それほどでも。/沒有你說的那么好。
總結一下,在回答對方的表揚時,一定要謹記三點:
直白地表達謝意;
表達你接受對方表揚后的“愉悅”;
謙虛地表達出“都是托你的福”。
雖說謙虛是種美德,但是過度謙虛有裝x之嫌,所以,誠實地回應對方「ありがとうございます。これからもがんばりますので、よろしくお願いします/謝謝您的贊美,我會加油的,還請您多多關照」既是對對方的尊重,也是對自己的認可。